研究生导师介绍
姓名侯羽 性 别:  院 系外国语学院
行政职务系主任 专业技术职称副教授 导师类别硕士生导师
主要一级学科外国语言文学 主要二级学科外国语言学及应用语言学 主要领域类别英语笔译
次要一级学科 次要二级学科 次要领域类别
岗位类别学术+专业 任硕导年月201306 任博导年月
毕业院校澳大利亚麦考瑞大学 毕业专业: 毕业时间2011-09-02
办公电话0335-8057030 E-mailhouyu@ysu.edu.cn 是否停招
工作单位燕山大学
本人从事的主要研究方向:
翻译理论与实践、语料库语言学、文体学
:在国内外核心期刊上发表学术论文情况
论文题目刊物名称刊物国家收录情况卷期排名
A corpus-based study of nominalization as a feature of translator’s style (Based on the English versions of Hong Lou Meng) Meta 国外 SCI 2013(3) 1/1
A corpus-based study of nominalization in English translations of Chinese literary prose Digital Scholarship in the Humanities 国外 SCI 2015(1) 1/1
《红楼梦》英译本中虚义动词结构的使用与成因研究 红楼梦学刊 国内 2012(4) 1/2
国内外显化翻译研究现状分析 国内外显化翻译研究现状分析 国内 2008(4) 2/2
汉译英文学翻译中主语位置名词化的使用与成因研究 外语教学 国内 2012(4) 1/2
《红楼梦》英译本强调斜体词的使用及动因研究 红楼梦学刊 国内 2013(3) 2/2
基于语料库的葛浩文译者风格分析----以莫言小说英译本为例 外语与外语教学 国内 2014(3) 1/3
《红楼梦》两个英译本译者使用括号注的风格与动因研究 红楼梦学刊 国内 2016(4) 1/2
中国译学研究成果“走出去”现状分析 解放军外国语学院学报 国内 2016(1) 1/2
国内外语料库译者风格研究现状分析 燕山大学学报(哲社版) 国内 2017(6) 1/2
基于语料库的葛浩文夫妇合译风格分析----以刘震云小说英译本为例 山大学学报(哲社版) 国内 2019(1) 1/2
《红楼梦》英译本中的名词化与隐/显化关系分析 外语与外语教学 国内 2017(6) 1/1
《红楼梦》定量翻译研究现状分析 红楼梦学刊 国内 2017(3) 1/3
杨宪益夫妇语义显化翻译《红楼梦》策略之启示意义研究 红楼梦学刊 国内 2019(1) 1/2
:出版专著教材情况(注:在书名后注明教材或专著)
名称类别出版单位日期排名
A Corpus-Based Study of Nominalization in Translations of Chinese Literary Prose: Three Versions of Dream of the Red Chamber 专著 Peter Lang 2014-11-01 1/1
《红楼梦》译者显化风格及其对中国文学“走出去”启示研究 专著 燕山大学出版社 2018-11-01 1/1
: 成果获奖情况
成果名称颁奖部门等级完成日期证书号排名
秦皇岛市第八届社会科学成果奖一等奖 校厅 一等奖 其他 2016-12-10014 1/3
秦皇岛市第九届社会科学成果奖三等奖 校厅 二等奖 其他 1/2


:主持重大科研项目情况
项目名称任务来源完成形式完成日期鉴定验收单位主要结论排名
葛浩文英译小说作品及其汉语原著平行语料库的创建及应用研究 教育部人文、社会科学研究项目 结项 教育部社科司 中国文学“走出去”不仅要有优秀的作者和作品,还需要译者深谙译入语接受国市场和语言表达习惯、译者对作家 1/9
《红楼梦》译者显化风格及其对中国文学走出去的启示研究 教育部人文、社会科学研究项目 在研 1/5
中国译学研究成果走出去 省(自治区、直辖市)项目 结项 河北省社科规划办 中国译学研究成果更快地“走出去”需要更多华人学者,尤其是广大内地学者具有广阔的国际译学视野并主动地在 1/3
葛浩文(夫妇)英译刘震云小说研究 省(自治区、直辖市)项目 在研 河北省社科规划办 1/4

:目前承担的主要项目
项目名称及下达编号项目类别项目来源起讫时间科研经费(万元)本人承担任务